Linguistic Services
Paul Auster: “Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.”

Enric Ansesa, Presència 117X, 2019.

Who we are

Aurea Cultura i Art’s Linguistic Services area has over twenty-five years of experience in proofreading, translation and content creation and management.

We enjoy our work. And we perform it conscientiously, efficiently and quickly. We are flexible and we adapt to the specific needs of each project, whether relating to content, deadlines or rates.

We work with a team of professionals who view the world of proofreading and translation as far more than their everyday work. For them, it’s their passion.

When work and passion come together, it is only logical that the results are excellent.

Respect and freedom

Each person has his/her own life-work circumstances. This goes for all of us: our clients; our translators; and ourselves. We aim to strike a balance so that everyone involved in the projects can work in freedom (personal commitments, workplace). This can only be achieved through mutual respect, in terms of both the way we negotiate deadlines and the rates and quality of the work we provide.

Maintaining this balance, which is not always easy, is what enables us to reach a point where our clients, our translators and our company are all happy. We think about people and we find ways to work that fulfil everyone’s needs.

Quality

We like a job well done. Every project, no matter how small, has its own unique features. Proofreading or translating a five-word sentence can take up to a full hour, the same amount of time it might otherwise take for a three-hundred-word text.

Finding the ideal word, placing the comma where it should be, deciding between a full stop and a semicolon, determining the order of words in a sentence, can make all the difference and ensure that a text reaches the public clearly and exactly the way it was intended to be written.

Trust and honesty

We get involved in each project, to understand it and make sure it is understood by those who will be working on it. Most importantly, we open up a direct and reliable channel of communication with both the client and the team members who work on the project, with total trust and honesty. This applies to both the project and the professional and personal circumstances of everyone involved.

Simplicity and transparency

We like simple things. We like everything to work. We like projects to be carried out smoothly. Transparently. We like everything to be clear: the deadlines; the difficulty; the price; the work method; the job to be done; the workload; the responsibilities; the timetable… And if anything needs to be changed or adapted, we do so.

With the utmost flexibility.

Our team

Our team members are professional translators and language specialists who have earned our total trust after many years of working together.

Each proofreader or translator works in his/her native language and has extensive experience in the linguistic services world, along with a proven track record. Some of our professionals are specialised in specific fields (culture, science, medicine, technology, etc.), while others work with general informative texts and have more versatile profiles.

Apart from a working relationship, we have built a rapport of openness and friendliness with our team, making everything very easy. We do our work, yet at the end of the day we are all people and we nurture our relationships. We consider each person’s individual circumstances; we communicate and we find the best solutions for each and every situation that arises.

Our team is made up of people who stand out for their:

Excellence

Confidentiality

Availability

Friendly and easy communication

Simplicity

Camaraderie

Professionalism

Passion

Flexibility

The people who work with us
Work with us

If you specialise in proofreading, translation or text creation and you like our project, feel free to send us your CV. If you wish to, we’d love to hear why you’d like to form part of our team, what areas you would like to work in and your weekly availability timetable.

Curriculum anglès

"*" indicates required fields

Drop files here or
Max. file size: 2 MB.
    Maximum file size: 2 MB.
    What we do

    We handle both short urgent projects and high-volume projects that require the support of a team of professionals: the project manager; the translators, who always translate into their native languages; a person responsible for the quality of the texts; etc.

    We work for diverse sectors including:

    Written and audiovisual mass media

    Printed and online magazines

    Communication and marketing companies

    Publishing houses

    Cultural and heritage management companies

    Universities and educational organisations

    Website design companies

    Public institutions

    Integrated management

    We handle both short urgent projects and high-volume projects that require the support of a team of professionals: the project manager; the translators, who always translate into their native languages; a person responsible for the quality of the texts; etc.

    The tasks we take on
    • Spelling and grammar
    • Stylistic
    • General and informative
    • Legal
    • Specialised (scientific and academic)
    • Multilingual projects
    • Simultaneous
    • Consecutive
    • Liaison
    • Text creation
    • Linguistic consultancy
    • Transcriptions
    • Subtitling
    • Voice off/over
    • Text publication
    Specialities

    Art catalogues

    Texts for exhibitions (exhibit pamphlets, posters, signs, etc.)

    Books

    Informative blogs

    Social media texts (Instagram, Twitter, Facebook, etc.)

    Mobile applications

    Business reports

    Specialised blogs

    Websites

    Tourism guides

    Advertisement posters

    Advertising copy

    Revistes

    Theme-based pamphlets and brochures

    Restaurant menus

    Corrections: short urgent texts

    Magazines

    Voice off/over

    Video subtitles

    Audio and video transcriptions

    Textbooks

    Informative writings

    Academic and scientific articles and books

    Translations: short urgent texts

    Languages
    • German

    • English

    • Arabic

    • Basque

    • Spanish

    • Catalan

    • Korean

    • French

    • Indonesian

    • Italian

    • Japanese

    • Dutch

    • Polish

    • Portuguese

    • Russian

    • Turkish

    • Ukrainian

    • Urdu

    • Chinese

    Need another language? Tell us:

    How we do it

    Flexibility

    Speed

    Availability

    Efficiency

    Passion

    Team

    We approach each job as an individual project. We like every job to be perfect. As perfect as possible.

    We assess the needs of each project, decide on who should work on it, go over the deadlines and adapt the rates to each specific case.

    Once the initial proofreading or translation phase is complete, we review the texts a second time, in a quality control process that helps us to minimise errors.

    We work quickly, although we always ask for reasonable deadlines. This is because everything can be done in a short period of time, yet it is always better if those entrusted with the job have all the time they need.

    Projects
    Our clients
    Want to request an estimate?

    Pressupost anglès

    "*" indicates required fields

    Drop files here or
    Max. file size: 2 MB.
      Maximum file size: 2 MB.
      *